Keine exakte Übersetzung gefunden für مَصْرِف رأسيّ
Übersetzen Italienisch Arabisch مَصْرِف رأسيّ
Italienisch
Arabisch
relevante Treffer
-
perpendicolare (adj.)mehr ...
-
dritto (adj.)رأسي {dritta}mehr ...
-
verticale (adj.)mehr ...
-
testata (n.) , fmehr ...
-
innalzamento (n.) , mmehr ...
-
intestazione (n.) , fmehr ...
-
elevazione (n.) , fmehr ...
-
scolo (n.) , mmehr ...
-
sfogo (n.) , mmehr ...
-
prosciugamento (n.) , mmehr ...
-
sponda (n.) , fmehr ...
-
fosso (n.) , mmehr ...
-
drenaggio (n.) , mmehr ...
-
scolo (n.) , mmehr ...
-
giacimento (n.) , mmehr ...
-
caparra (n.) , fmehr ...
-
prosciugamento (n.) , mmehr ...
-
prosciugamento (n.) , mmehr ...
-
deposito (n.) , mmehr ...
-
drenaggio (n.) , mmehr ...
-
drenaggio (n.) , mmehr ...
-
balzare (v.)mehr ...
-
piastrellare (v.)mehr ...
-
rimbalzare (v.)mehr ...
Textbeispiele
-
Gli errori della regolamentazione bancariaتنظيم العمل المصرفي وخطأ تنظيم رأس المال
-
Ma perché la banca sta investendo cosi tanti capitali e risorse... ...per la vendita di questi missili?ولكن لماذا يخاطر المصرف بكل رأس المال هذا والمصادر لبيع هذه الصواريخ ؟
-
La prima ha a che fare con i rischi economici e finanziari:abbandonare l'euro potrebbe innescare una crisi del sistemabancario, fughe di capitali, inflazione e forse anche un defaultsovrano.ويتعلق السبب الأول بالمخاطر الاقتصادية والمالية. ذلك أنالتخلص من اليورو قد يؤدي إلى اندلاع أزمة مصرفية، وهروب رأس المال،والتضخم، بل وربما التخلف عن سداد الديون السيادية.
-
Una disponibilità più limitata di credito bancariorisulterà in costi di capitale più elevati, mentre le piccole emedie imprese, quali principali fonti di innovazione e di crescitadell’occupazione, ne risentiranno maggiormente.والواقع أن العرض المحدود من الائتمان المصرفي يعني ارتفاعتكاليف رأس المال، وهذا يعني بدوره أن الشركات الصغيرة والمتوسطةالحجم ـ التي تشكل المصدر الأكثر أهمية للإبداع ونمو معدلات تشغيلالعمالة ـ سوف تكون الأكثر عُرضة للتأثيرات الحادة.
-
A prescindere dal fatto che la Grecia incorrerà o debbaincorrere in un default – o ristrutturare i pagamenti, per usare uneufemismo – la mancanza di capitale da parte del sistema bancarioimplica che il credito nell’ Eurozona sarà soggetto apressione.وبصرف النظر عما إذا كانت اليونان ستعجز عن سداد ديونها أوكان ينبغي لها ذلك ـ أو ما إذا كانت ديونها سوف تخضع لإعادة الهيكلةعلى نحو أو آخر ـ فإن افتقار النظام المصرفي إلى رأس المال يعني أنالائتمان في مختلف أنحاء منطقة اليورو سوف يتعرض لضغوط.
-
BERKELEY – Facciamo un passo indietro: nell’ America deglianni 90, due scuole di pensiero facevano pressioni per una maggiorederegolamentazione finanziaria, ossia intendevano abrogare laseparazione giuridica tra banche d’investimento e banchecommerciali, allentare i requisiti patrimoniali delle banche eincoraggiare la creazione e l’uso più intensivo deiderivati.بيركلي ـ في أواخر تسعينيات القرن العشرين، في أميركا علىالأقل، كانت بعض المدارس الفكرية تدعو إلى المزيد من إلغاء القيودالتنظيمية المالية ـ إلغاء الفصل القانوني بين العمل المصرفيالاستثماري والعمل المصرفي التجاري، وتخفيف متطلبات رأس المال، وتشجيعإنشاء المزيد من المشتقات المالية واستخدامها.